Faleminderit, Albania!

Prima impresie era că numărul băiețiilor net superior față de numărul fetelor va face face atmosfera să fie plictisitoare ( doar România, Albania, Italia și Macedonia cotizând cu reprezentânți din partea ambelor sexe, România si Albania pe primul loc la numărul de fete, câte 3) dar atitudinea deschisă și orientată câtre distracție a minimalizat acest aspect.

En: Because there were too many guys and very few girls let the impression that will be not so fun ( just Romania, Albania and Macedonia brought both girls and boys, Romania and Albania being on the first place with 3 girls each) but with the great attitude, opened and oriented to fun, this remained just as small detail.  

Prima seară a fost dedicată gazdelor, în speță Albaniei, care au venit cu preparate tradiționale, băutură și muzică balcanică, de la mama ei de acasă. A fost un context ideal ca participanții să se cunoască și să petreacă, cu orele, Cris fiind ca deobicei miezul 🙂 Că vorbeam în prima parte despre personaje și mai ales fotbal, sportul rege a fost o punte ideală în topicurile de discuție cu turcii, kurzi ca etnie, vecinii de la Marea Neagră cunoscând până la cel mai mic detaliu fiecare fotbalist român ce evoluează în campionatul lor intern, fapt ce i-a încurajat să învețe și câteva cuvinte în română.

En: The first night was the host’s night, Albanian night, they brought traditional food, drinks and Balkan music, straight from its roots. It was the perfect set up in order to party and socialize, a lot, Cris being the social animal 🙂 Since I talking în the first part about characters and especially football, the king of the sport was an ideal bridge regarding the discussion topics with the Turkish guys, Kurdish ethnic, our Black Sea neighbour knowing till the finest detail about every Romanian football player which is playing in their championship, this fact encourage them to learn also some Romanian words.

Ro:Este un proiect chiar foarte distractiv, acesta este primul meu proiect. Chiar m-am distrat în acest loc, am întâlnit noi oameni, culturi, religii. Știi, indiferent că este femeie sau bărbat, orice om ar trebui să vină aici, în Albania. Este un proiect foarte bun, imi place!

En: It is a really fun project, this is my first project. I really have fun in this place, I have met new people, cultures, religions. You know, no matter if it is a woman or man, everybody should come here, in Albania. It is a very good project, I like it!

Tolga, Turcia

20190115_102706.jpg

Seara turco-italiană a fost probabil cea mai delicioasă dacă ar fi să-l întrebați pe Cris, turcii au adus specialitatea lor spirtoasă ce aducea a absinth, denumit raki, un rachiu dulce, care la amestecarea cu apă căpăta o nuanță albă, ce mergea cu deliciile dulci ca vata de zahăr și chiar ceva cârnați din nuga, cred. Saridinenii au venit cu o serie de specialități de brânză maturată circa 9 luni ca Pecorino, servite cu o pâine foarte subțire, ca o foaie de hârtie, crocantă, o combinație de turtă și sărățele din chimen ca și gust, denumită Carasau.

En: The Turkish-Italian night was probably the tastiest if you were to ask Cris, the Turkish guys brought their traditional drink called raki, which was like absinthe, a sweet brandy, mixed with became pretty white, served with sweets like cotton candy and some nougat sausages, I guess. The Sardinians came with a series of their traditional type of 9 months matured cheese like Pecorino, served with a slice of Carasau, which is a very thin type of bread, like a sheet of paper, crunchy, having a combination of tastes somewhere between caraway crackers and countryside cakes.

Acuma că am întâlnit atât de mulți prieteni probabil să aduc informații căpătate de la acești noi oameni, mă va face să mai ies din țara mea ca să vizitez noi mei prieteni, deci bilete pentru alte locuri!

En: Now that I have met so much new friends probably I will bring back in my country new informations gathered from the new people, it will make me to get out of my country to visit my new friends, so new tickets for other places!

Giangi, Sardinia

Seara româno-sârbească a fost foarte apreciată din punct de vedere al dulciurilor, Cris neluând în calcul că salamul din carne de porc nu e potrivită celor de religie musulmană, care erau în proporție destul de mare. Ca și în seara italiană, Teodora, una din organizatorii din Albania s-a delectat cu brânzeturile, fapt ce l-a încântat pe Cris. Dacă este să se remomereze cât de amabilă a fost această fată, ar să trebui să fie înșirate nenumărate rânduri pe aici. Teodora a fost ghidului grupului în excursia prin Corcea, orașul ei natal, unde finalul plimbării a culminat cu dezvăluirea unei clădiri realizat printr-o îmbinare de stilul arhitecturale românești, mulți profesori reprezentativi ai acestei urbe studiind în România. De altfel și o mulțime de cuvinte românești se regăsesc în aceași formă și sens în vocabularul albanez.

En: The Romanian-Serbian night was very appreciated because of the sweets, Cris did not take into account that the salami was made from pork meat which is not suitable for the Muslim participants which were in a big proportion. Like in the Italian night, Teodora, one of the organizers tasted the cheese, which made Cris happy. If we are to remember how kind was this girl, we will have to write a lot. Teodora was the guide of the group in the Corcea trip, her hometown, where at the end of the journey a house builds in a Romanian architectural style was revealed, a lot of professors from Corcea studied in Romania. Also, a lot of Romanian words can be found with the same meaning in the Albanian vocabulary.

20190115_173521.jpg

Ca din orice alt proiect o să duc conexiunile pe care le-am creat cu oamenii și cel mai important, cred că o bucățică din fiecare dintre ei și lecțiile pe care ei mi le-au oferit.

En: Like any other project, I will take home the bounding which I had cu the people and what is most important, a part of everybody and the lessons which they gave me.

Ștefan, România

Cris s-a înțeles excelent și cu macedonenii, de la Ana Maria care a fost cea mai faină mândră, mare fană de muzică turbo folk, Alexander compatriotul de la butoane și companionul de show, mare fan handbal, ce le făcea concurență turcilor Ali, Tolga și Cuneyt( cred că nu este numele scris corect, dar csf, ncsf) acompaninați de Samir și din când în când de Federica, care avea o voce de înger, o Alicia Keys de Cagliari.

En:Cris got along excellent with the Macedonians, from Ana Maria was the prettiest girl from there, a huge fan of turbo-folk music, to Alexander, the party fellow, big handball fan, which was part of the fun competition with Ali, Tolga and Cuneyt ( I guess that the name is misspelt, dar anyway) backed up by Samir and from to time by Federica, which has the voice of angel, the Cagliari’s Alicia Keys.

50014503_2024106427625504_6015451329860730880_n.jpg

Samir, un liceean ce joacă volei în liga a 2-a din Serbia, are o povestea foarte interesantă, orașul său, Presevo, este un oraș dispus în trecut de Serbia și Albania, în ziua de azi fiind parte din teritoriul sărbesc, dar locuit în principal de albanezi.

En: Samir, a high school boy which is playing volleyball in the second league of Serbia, has a very interesting story, his town, Presevo, is the reason of dispute in the past between Serbia and Albania, today being part of the Serbian territory, but having most of the inhabitants Albanians.  

N-am știut despre acest program înainte, un prieten mi-a spus despre el, m-a întrebat dacă aș vrea să vin aici. Mi-am întrebat părinții, m-am gândit că ar fi o idee bună pentru că subiectul principal de discuție a fost liderii de mâine. Am vrut să împărtășesc experiențe cu ceilalți și desigur să-mi îmbunătățesc limba engleză, cred că am reușit asta cumva.

En: I did not know about this programm before, a friend of mine told me about it, he was asking I want to come here. I asked my parents, I was thinking that is a good idea because the main discussion topic was the tommorows leaders. I wanted to share experiences with others and of course to improve my english, I guess I made it somehow.

Samir, 18 ani, Serbia

Prin meniul zilnic al resturantului s-au perindat zilnic, fie că vorbim de prânz sau cină diferite specialități locale, mai ales din pește cules din lacul Ohrid, ce părea o mare înterioară ce unea Albania cu Macedonia. Au și câteva reinterpretări de rețete de lasagna în variantă vegetariană cu felii de tăieței de casă și cannelloni din foi de pancakes. Mai multe capturi puteți găsi pe pagina de Instagram a blogului.

En: Through the daily menu of the restaurant different kind of traditional foods, not matter if we are talking about lunch or dinner, especially fish caught from the Ohrid lake, this lake looked like an inside see which unite Albania with Macedonia. The restaurant has also some adapted recipes of vegetarian lasagna made of home-made noodles and cannelloni made like pancakes instead of using pasta. More photos you can find also on the Instagram page of the blog.

4.PNG
Sallat e kuqe

Revenind la valurile lacului, deși plaja era cam înghețată, îi răscolea amintirile lui Cris, din verile petrecute pe litoralul românesc. Se auzea liniștea, se putea adulmeca miros de libertate. Ohrid părea un copil rebel care s-a maturizat în mare, purtând pecetea atâtor confruntări între albanezi și macedoneni, un copil vitreg care fuge mereu de la patria mamă la tatăl adoptiv, un zbucium care răscolește până și cea mai de gheață ființă.

En: Coming back to the waves of the lake, although the beach looks a bit frozen, it brings back memories to Cris, from the summers spent of the Romanian seaside. The silence could be heard, the smell of freedom was in the air. Ohrid looks like a rebel child which grew up in the sea, carrying the burden of so many fights between Albanians and Macedonians, a stepchild which is always running from the home country to its adoptive father, a struggle which stirs even the coldest living being.

4.jpg

Zilele Erasmus au continuat cu o excursie prin Corcea, orașul natal al Teodorei, unde tinerii din program au avut șansa să vadă turnul, biserica ortodoxă, parcul central, stadionul, prima școală din oraș și chiar și o casă realizată în stil românesc. Seara i-a prins la un local cam micuț, dar destul de dragălaș. Drumul înapoi spre Pogradec a fost presărat de momente artistice ale lui Tolga la microfonul microbusului, spre entuziasmul pasagerilor.

En: These Erasmus days continued with a trip to Corcea, Teodora’s hometown, where the young people from this programme had the chance to the tower, the orthodox church, the central park, the stadium, the first school from this town and even a house build in Romanian architectural style. The evening caught them in a tiny, but cute place. The way back to Pogradec was full of Tolga’s artistic moments at the mic of the bus, spreading enthusiasm to the passengers. 

20190115_123122

Pe lângă nopțile de karaoke unde fiecare și-a încercat talentul și de dans unde fiecare și-a etalat swag-ul, într-o seară s-a plănuit o seară de film, până o parte din participanți s-au întors din oraș, Cris, Giangi și Tolga s-au tolanit la câteva episoade din “The Titans”, pe Netflix. Când s-a strâns lumea, în nebunia agitației, Cris a ales primul film mai cunoscut, ce-l văzuse reclamă la cinema, “Like Father”, care nu a părut cea mai inspirată alegere, lumea așteptându-se la o comedie.

En: Besides the nights where everybody revealed his talents at karaoke and highlight his swag at the dancefloor, in one night it was planned to have a movie night, till a part of the people went back from the town, Cris, Giangi and Tolga lay down to watch some episodes from “The Titans”, on Netflix. When the people gathered, due to the crazy fuss, Cris picked “Like Father”, a pretty well-known movie, which he sawed as an ad to the cinema, but which wasn’t the most inspired selection, everybody was expecting to a comedy.

Cum Pogradec era mărginit de un lac și un parc natural era imposibil de ratat o plimbare cu barca și o incursiunie prin minunile naturale, mai mult sau mai puțin înghețate, în care unu din participanți era să pice 🙂 Sesiunea foto ce a suprins răsăritul a încununat încă o zi Erasmus, plină de oameni faini.

En:Pogradec was surrounded by a lake and a natural park and it was impossible to miss a boat trip and an excursion through the natural wonders, more or less frozen, in which one the participants it was very close to falling 🙂 The photo shoot during the sunset was crowning another Erasmus day, full of nice people.

20190116_162942.jpg

Au fost o mulțime de jocuri facilitate zilnic, prin rotație, unul din cele mai provocatoare fiind prezentat de echipa Bosniei, care a gândit un traseu în care trebuia să ai grijă să nu calci în lavă, dar să ai și grijă de colegii tăi de echipă, genial!

Ro: There were a lot of daily games taught by rotation, one of the most challenging being the one presented by the Bosnian team, which developed a route in which you have to be aware of the lava, but also to take care of your teammates, brilliant!

2.jpg

Cel mai drăguț moment este de departe cel din poza articolului când s-a făcut o cina mare, s-au unit toate mesele ca la nuntă și atmosfera a fost una foarte apropiată, așa de familie, armonia fiind cuvânt care domina peste tot restaurantul.

En: The cutest moment by far was the one which is also in the featured photo of this article when a big dinner was organised, every table being united like in weeding and the atmosphere was very cosy, like in a family, harmony being the word which was running the restaurant.

0.jpg

Cu această activitate a concurat și momentul în care lumea trebuia să se grupeze pe echipe și să creeze o scenă care să înglobeze un obiect pe care îl avea fiecare în mână și acțiunea lui specifică. Bineînțeles că echipa lui Cris a mers pe un episod din viața lui Luli ( una din organizatoare) în care ea era aranjată de stylistul Cuneyt, cu antrenor personal avându-l pe Samir și Ana fiind cea care-i scria cartea despre viața ei, iar B. desigur că era cameramanul.

En: This activity was challenged by the moment in which everybody had to team up and play a scene in which they had to use an object which they had in hand with its specific action. Of course that Cris’s team developed a vlog episode from Luli’s life ( one of the organisers) in which she was styling her hair with the help of Cuneyt, then having a stretching time with her personal coach Samir, Ana was writing the book about her life, and B., of course, it was the camera guy.

3.PNG

Vâzând câteva mingi de ping-pong rătăcite prin sala de conferință, Cris i-a propus lui Samir să improvizeze și o masă de ping-pong. Odată instalată, a devenit un loc de confruntări epice, cu serve improvizate din caiete, era o atmosferă așa de liceu, foarte distractivă și combativă.

En: Sawing some lost ping-pong balls through the conference room, Cris challenge Samir to work together in order to improvise a ping-pong table. Once installed, it became a place of epic matches, with serves made from notebooks, it was like being back in the high school times, very fun and competitive.  

6.PNG

Penultima zi a fost plină de festivitatea în sensul că s-au dat diplomele de participare, s-au lăsat mesaj pe cartonașe colorate, care au adus aminte de vechile căsuțe poștale, o ideea atât de retro și de cool. Cris nu s-a putut abține să nu lase un mesaj de bine pentru fiecare, chiar dacă poate scrisul urât specific eroului nostru, că no, nimeni nu-i perfect, a encriptat un pic unele urâri.

En: The penultimate day was full of festivity meaning that it has been awarded the diploma, everybody writes thoughts on coloured papers, bringing back the times when we had mailboxes, such a retro and cool idea. Cris could not help himself to let to everybody a message, even if his ugly writing may encrypt some of the greetings, no one is perfect.

3.jpg

Ultima noapte înainte de zborul înapoi spre casă a fost petrecută într-un bistro din Tirana, în zona Noua Tirana, unde delegația română, alături de cea turcă și cea albaneză, după o sesiune amplă de savurat pizza la un local de specialitate, și-au fixat ceasurile pentru o ultima repriză de show.

The last night before the flight back to home was spent in a bistro in Tirana, in New Tirana zone, where the Romanians, the Turkish and the Albanians, after a long pizza session, the set up the watches for a last night of show.

5

Au transformat o seara normală într-o nebunie de club, Dj-ița repliiundu-se rapid, cu tot ce avea în arsenal mai distractiv în mix, patronul plusând cu shoturi de rachiu. La un moment dat a răsunat și o melodie românească de la Crazy Loop! Românii, turcii și albanezii au dansat și s-au distrat, savurând fiecare clipă, YOLO!

En: A casual night was transformed into a crazy club night, the woman DJ adapted quickly the playlist, with the greatest goodies that she had in her portfolio, also the manager raised the vibe with some brandy shots. At one point the people could her a Romanian song from Crazy Loop! All the Romanian, Turkish and Albanians were dancing and having fun, enjoying every moment, YOLO style!

20190120_001639.jpg

Merită să încercați, mie mi-a oferit foarte multe programul ăsta, îmi pare rău că am aflat de el la o vârstă destul de înaintată, la vârsta de 27 ani, când am participat pentru prima dată la un proiect de genul. Aș recomanda oricărui participant, indiferent de vârstă, cât de tânăr sau bătrân se consideră, e un proiect bun în care învață o grămadă de lucruri din punct de vedere social și cu siguranță din punct de vedere educațional, oferă o viziune mai amplă asupra a ce suntem noi, oameni sau cetățeni ai unei anumite țări!

En: It is worth it to try it, this programme offered me a lot, I feel sorry that I found out about it so late, at the age of 27, when I took part for the first time. I would recomand to anybody, no matter the age, how young or how old is considering himself, it is a good project in which you learn bunch of stuff from the social perspective and for sure from the educational persepctive, it gives you the full picture about the identity of what we are, people or the citizen of a certain country!

Ștefan, România

20190115_133449.jpg

Din păcate s-a ajuns și la momentul în care lumea s-a urcat în taxiuri și a luat calea aeroportului Maica Tereza din capitala Albania, la un pret de doar 15 euro. Era ora 02 00 și gașca românească mai avea de așteptat vreo 3 ore și un pic până la zbor, iar cea turcă încă 6. Lumea părea încă să mai aibă energie să stea afară la povești, să danseze în ploaie, dar Cris era frânt și stresat să prind loc la check-in și să scape de ultimii lek, moneda locală. Se ajunge la momentul despărțirii, cu promisiunea revederii prin Antalya și Ankara, premisă ideală pentru Cris să ia în calcul întocmirii demesurilor pentru pașaport. Rămâne un regret în cazul lui Cris că nu a reușit să-și ia la revedere de la tovarăsul de negocieri turc, Tolga, care dormea prea bine în sala de așteptare.

En: Unfortunately, it has been reached to the moment when everybody got into the cabs and took the way to Nene Tereza Airport, paying the price of just 15 euros. It was 2 in the morning and the Romanian crew had to wait for more than 3 hours till the boarding, and the Turkish one another 6 hours. The looks that they still have the energy to stay to stay outside for chatting, to dance in the rain, but Cris it was exhausted and stressed to get to stand in line for the check-in and also to get rid of the last lek, the local currency. It all brings to the goodbye moment, with the promise that they will see each other in Antalya and Ankara, a good way for Cris to start the year by starting the procedure for a passport. In the case of Cris remains one regret, the one that he did not have the chance to say goodbye from Tolga, high business partner, which was sleeping too tight in the waiting room.

Țara mea este foarte aglomerată, acest loc nu este așa aglomerat, chiar dacă este o țară mică, este plină de suveniruri și magneți ieftine, o mulțime de specialități locale și excursii. Clar că trebuie să veniți într-un proiect Erasmus, încercați să aplicați, este necesar să veniți într-un astfel de loc, după părerea mea. Puteți găsi o mulțime de oameni noi, informații, veniți!

En: My country is very crowded, this place is not so crowded, even if it is a small country, it is full of cheap suvenirs and magnets, a lot of traditional food and trips. Definetly that you will have to come in an Erasmus project, try to apply, it is necesary to come in a place like this, in my oppinon. You can find a lot of new people, informations, come!

Tolga, Turcia

111

Drumul de întoarcere a semănat cu cel de dus, doar că escala în Roma a fost de doar două ore, iar întoarcerea din Budapesta la Cluj s-a realizat cu trenul, Cris fiind foarte aproape să piardă trenul din dorința de a vedea puțin din oraș, prin geamul autobuzului în loc de taxi, care părea prea scump pentru bugetul rămas la final de excursie. Oricum drumul cu taxi-ul de la aeroport la gara Keleti era prea rapid și presupunea un stat adițional de peste o oră în tren pe lângă cele 9 de drum efectiv până în Cluj, pe care eroul nostru le parcursese și când a venit de la Viena, fiind exact același tren.

În 20 ianuarie, pe la ora 23 00 Cris ajunge acasă, pregătindu-se pentru vizita medicală din dimineața următoare, încă un pic surd de la zbor. Chiar și acum la 21 zile după apusul acesui proiect, grupul de whatsup încă sună a semne de viață, ceea ce arătă că o experiență Erasmus își pune amprenta pe orice tânăr care se consideră cetățean global al acestei planete.

En: The way back it seemed to be the same as the departure, just that the stopover in Rome took just 2 hours, and the way back from Budapest to Cluj was done by train, Cris was very close to losing the train because of his wish to see the city, trough the bus window instead of cab, the cab look too expensive for the remained budget. Anyway, the way by cab to Keleti train station seems to be too short and it assumed to stay another hour in the train station beside the 9 hours of effectively was to Cluj, which our hero took it in the past when he was in Wien with the same train.

In the 20th of January, around 11pm, Cris arrives home, getting ready for the next morning medical checkup, still a bit deaf from the flight. Even now, after 21 days after the sunset of this project, the Whatsup chat group is still alive, which proves that an Erasmus experience it remains in heart of every young people which consider himself a global citizen of this planet.

2.jpg

Este 10 februarie, ultima zi de weekend și parcă lui Cris B. îi este poftă de nouă aventură, poate Polonia, poate UK, poate Turcia, poate Italia…

En: Now it is 10th of February, the last day of the weekend and it seems like Cris B. is thirsty for a new adventure, maybe in Poland, maybe in the UK, maybe in Turkey, maybe in Italy…

Mulți italieni nu știu despre tipul acesta de programe. Există un program ca acesta și chiar îi sfătuiesc pe ceilalți italieni sau străini să participe!

En: A lot Italiens do not know about this type of programme. There is a programme like this and I really advise the others Italines or foreigners to take part!

Giangi, Sardinia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s